El Inga de Santiago es probablemente el dialecto más diferenciado de la lengua de los conquistadores incaicos. Caudmont. (1954)
CONCEPTOS
ALOMORFÍA
Variación formal de un morfema sin cambio en su significado. En lenguas indígenas colombianas, permite analizar cómo una misma unidad gramatical adopta distintas formas según el contexto fonológico o morfosintáctico. (Caudmont, 1954).
COMPETENCIA COMUNICATIVA
Capacidad de los hablantes para usar la lengua de manera adecuada en contextos sociales específicos, integrando normas culturales propias de cada comunidad indígena. (Caudmont, 1954).
DESFONOLOGIZACIÓN
Son supresiones fonológicas y fonéticas por confusiones y bilingüismo. (Caudmont, 1954).
GLOSADO INTERLINEAL
Herramienta metodológica que presenta textos en lengua original con traducción y análisis morfológico línea por línea, facilitando la interpretación lingüística. (Caudmont, 1954).
LENGUA CHAMI
Localizada en el departamento del Valle en la población del Corozal. Hace parte de los dialectos Katios. El Chamí utiliza 21 fonemas; 6 vocálicos y 15 consonánticos. (Caudmont, 1956).
LENGUA GUAMBIANA
Localizada en el Cauca, tiene similitudes con la lengua Coconuco y no con el Páez. Está influenciado por el quichua y el léxico por el español y el bilingüismo. El Guambiano tiene 18 fonemas; 12 fonemas consonánticos y 6 vocálicos. (Caudmont, 1954).
LENGUA INGA
Se localiza en el sur del Putumayo. La mayoría son bilingües (Inga y español) algunos hasta trilingües (Inga, Kamsa y español). El Inga es un dialecto del quichua. Utilizan 17 fonemas: 14 consonantes y 3 vocales. (Caudmont, 1954).
LENGUA PUINAVE
Pertenecen a la familia lingüística Puinave – Makú. El Puinave utiliza 34 fonemas, 12 vocales y 21 consonantes. El acento Puinave es de carácter melódico. La sílaba que lleva el acento se pronuncia en tono y altura musical. (Caudmont, 1954).
QUICHUA CLÁSICO
son las formas más arcaicas y menos castellanizadas del idioma que se logran ubicar en Cuzco. (Caudmont, 1956).
TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA
Representación escrita de los sonidos de una lengua mediante sistemas como el Alfabeto Fonético Internacional (AFI), esencial en trabajo de campo. (Caudmont, 1956).
En 1968 en Colombia existían todavía unas 100 lenguas indígenas. Caudmont. (1954)
INDICADORES Y VARIABLES
TABLA
| Dimensión |
Variable |
Indicadores |
Unidad de análisis / Medición |
| Fonología |
Inventario fonémico |
Número de vocales y consonantes; presencia de tonos; oposiciones fonológicas |
Conteo de fonemas; análisis de pares mínimos |
|
Procesos fonológicos |
Asimilación, elisión, nasalización, armonía vocálica |
Frecuencia en corpus; ejemplos registrados |
|
Variación fonética |
Diferencias entre hablantes o contextos |
Comparación inter-hablantes / contextos |
| Morfología |
Estructura de palabra |
Presencia de raíces, prefijos, sufijos, infijos |
Segmentación morfológica |
|
Tipología morfológica |
Aglutinante, fusional, aislante, polisintética |
Clasificación tipológica |
|
Alomorfía |
Variación formal de morfemas |
Identificación de variantes |
| Sintaxis |
Orden de palabras |
SOV, SVO, VSO, etc. |
Frecuencia en oraciones del corpus |
|
Marcación gramatical |
Caso, concordancia, marcadores de sujeto/objeto |
Presencia/ausencia y tipo |
|
Estructuras complejas |
Subordinación, coordinación |
Tipos de oraciones registradas |
| Semántica |
Campos semánticos |
Léxico por dominios (naturaleza, parentesco, territorio) |
Clasificación temática |
|
Polisemia |
Número de significados por término |
Análisis léxico |
|
Relación lengua-cultura |
Conceptos culturales específicos |
Identificación en narrativas |
| Pragmática |
Uso contextual |
Variación según situación comunicativa |
Observación en campo |
|
Actos de habla |
Peticiones, narraciones, rituales |
Clasificación discursiva |
|
Normas culturales |
Reglas de interacción lingüística |
Registro etnográfico |
| Sociolingüística |
Vitalidad lingüística |
Número de hablantes; transmisión generacional |
Datos demográficos |
|
Bilingüismo |
Uso de lengua indígena vs español |
Observación y encuestas |
|
Variación social |
Diferencias por edad, género, rol |
Comparación de grupos |
| Documentación |
Corpus lingüístico |
Cantidad de audios, textos, palabras registradas |
Número de registros |
|
Calidad del registro |
Claridad de audio, contexto, metadatos |
Evaluación técnica |
|
Diversidad de géneros |
Narraciones, conversaciones, cantos |
Tipos de textos recolectados |
| Etnolingüística |
Relación lengua-cultura |
Léxico asociado a prácticas culturales |
Análisis interpretativo |
|
Cosmovisión |
Conceptos propios (territorio, espiritualidad) |
Identificación conceptual |
|
Uso ritual |
Lenguaje en contextos ceremoniales |
Registro etnográfico |
IMETODOLOGÍA
MÉTODO
Método descriptivo-analítico
Consiste en observar, registrar y analizar sistemáticamente las estructuras de una lengua sin imponer modelos externos (especialmente eurocéntricos).
- Se enfoca en describir la lengua “tal como es usada” por la comunidad.
- Parte de datos empíricos obtenidos en campo.
- Analiza niveles: fonología, morfología, sintaxis y semántica.
Método comparativo-tipológico
Permite contrastar la lengua estudiada con otras lenguas (colombianas o globales) para identificar patrones estructurales.
- Clasificación por tipos lingüísticos.
- Identificación de rasgos comunes o únicos.
- Ubicación dentro de familias lingüísticas.
Método etnográfico-lingüístico
Integra el estudio de la lengua con su contexto cultural.
- Observación participante.
- Relación lengua–cosmovisión.
- Interpretación de significados culturales.
METODOLOGÍA
1. Trabajo de campo directo
Base central del enfoque.
- Estancias en comunidades indígenas.
- Interacción con hablantes nativos.
- Registro en contextos naturales (no solo entrevistas formales).
2. Recolección de corpus lingüístico
Construcción de una base de datos sólida:
- Grabaciones de audio (y a veces video).
- Narraciones, conversaciones, rituales.
- Léxico (diccionarios) y frases.
3. Transcripción y análisis
Procesamiento técnico del material:
- Uso del Alfabeto Fonético Internacional (AFI).
- Glosado interlineal.
- Segmentación morfológica.
4. Validación con hablantes
Control de calidad lingüística:
- Revisión de traducciones.
- Confirmación de significados.
- Ajuste de interpretaciones.
5. Sistematización
Organización del conocimiento en productos académicos:
- Gramáticas descriptivas.
- Diccionarios bilingües o multilingües.
- Bases de datos lingüísticas.
6. Enfoque interdisciplinario
Articulación con otras áreas:
- Antropología (prácticas culturales).
- Sociolingüística (uso social de la lengua).
- Etnografía (contexto comunitario).
7. Documentación para preservación
Finalidad aplicada:
- Registro de lenguas en peligro.
- Materiales para educación intercultural.
- Archivos digitales y sonoros.
ANÁLISIS
ANÁLISIS DE LA ESTRUCTURA FONÓLOGICA
Realización de encuestas con un grabador de cinta magnética, trabajar con intérpretes, traducción de palabras, identificar la cantidad de fonemas, vocales y consonantes. Luego, clasificar los fonemas en oclusivas, fricativas, apicales, laterales y nasales, sonoras o sordas, bilabiales, dentales, pre palatales, velares, palatales y laringe.
ANÁLISIS DE LA ESTRUCTURA GRAMATICAL
Analizar la estructura de la frase (Verbos, adverbios, pronombres, calificativos), clases de palabras (localización de la palabra y clases de afijos y sufijos).
METODOLOGÍA
Recuperación de literatura oral y sobre todo mitos o leyendas que no hayan sido influenciadas por la cultura occidental, trabajar con intérpretes de la cultura, análisis lingüístico de las palabras interpretando sus significados.
Los cambios fonológicos no son evoluciones fonéticas: se puede realizar estudios bilingüisticos a partir de la lingüística comparada. Caudmont. (1954)
LIBROS Y PUBLICACIONES
CAUDMONT, J (1953). Cuentos y leyendas de la Guajira. Revista Folklore (2); PP 167 -174.
CAUDMONT, J (1954). La influencia del bilingüismo como factor de transformación de un sistema fonológico.Revista del ICANH.
CAUDMONT, J (1953). Fonología Inga. Revista Colombiana de Antropología, Vol 1.
CAUDMONT, J (1954). Fonología Puinave. Revista Colombiana de Antropología, Vol II. Bogotá.
CAUDMONT, J (1954). Fonología Guambiana. Revista Colombiana de Antropología
CAUDMONT, J (1955). La lengua Chamí. I – Análisis de los fonemas. Revista Colombiana de Antropología. Vol 4.
CAUDMONT, J (1956). La lengua Chamí. II – Esbozo gramatical.Revista Colombiana de Antropología. Vol 5
CAUDMONT, J (1956). La lengua Chamí. III – Textos y vocabulario. Revista Colombiana de Antropología. Vol 5
CAUDMONT, J (1968). La situación lingüística en Colombia. Encyclopédie de la Pléiade. Le Langage, Paris, pp. 1188-1202.
IMAGEN
Foto de René Riegal en Unsplash